Размер шрифта:
Три эпохи Спящий лагерь. Тени. Свет. Ложь и маски. Кровь. Крик: … - Отель; У Погибшего Толкиниста; — LiveJournal

Три эпохи Спящий лагерь. Тени. Свет. Ложь и маски. Кровь. Крик: … - Отель; У Погибшего Толкиниста; — LiveJournal

Без кейворда

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Отель "У Погибшего Толкиниста" [entries|archive|friends|userinfo]

[Tags|фанфики]Три эпохи

Спящий лагерь. Тени. Свет. Ложь и маски. Кровь. Крик: «Нет!» Двое вместе – кровь одна. Брат на брата – их вина. Чудо-камни – их добыча. Клятва, месть, борьба, горенье… Наказанье их – прощенье.

Все, конец, прошла эпоха. Здравствуй, новый мир!

Склон горы, огонь и дым. Грозен темный властелин. Но враги его – отважны. Не страшит их сила вражья. Взблеск копья, удар – и смерть. Ярой стали круговерть. Меч – в осколки, щит разбит. Но и враг уже лежит. Победитель яр лицом, а в руке его – Кольцо.

Все, конец, прошла эпоха. Здравствуй, новый мир!

Трое – в щели роковой. Так им хочется домой! Зов Кольца, огонь и страх. Битва главная – в сердцах. Без меча стоит воитель. Милосердье – победитель.

Все, конец, прошла эпоха. Здравствуй, новый мир?

Да, первое - про Маэдроса и Маглора.

Покритиковать можно, только конструктивно :)

Ну, из того, что прямо бросается в глаза:

- Почему я спросила про М&М, поскольку последующие строфы (как при тщательном перечитывании поняла, речь уже про смену эпох) выглядят значительно более размытыми по смыслу, чем первая. Первая тоже размыта и для человека, который не знает, что это конкретный автор пишет по конкретному миру, не узнаваема. Что можно было бы сделать? Добавить какой-то знак (название, узнаваемую конструкцию, что довольно просто, так как стих по Арде и по известным моментам), добавить то, что помогает передавать конкретный сюжет через образы и вызывать у читателя отклик. То, что старина Хэм говорил про чужой опыт, который должен войти в сознание как свой собственный :).

- Аллитерация. Была ли цель ее использовать?Вне зависимости от того, была ли - просто попробуй прочитать вслух: "Ложь и маска. Кровь. Крик: «Нет!" - и увидишь, как обилие согласных (вот это ККНТ) помешает тебе, голос будет запинаться либо потребует пауз, которые не соответствуют ритмическому рисунку стиха. Четкий (в данном случае это плюс) размер требует особенной четкости звучания, да в общем, это как раз то, чем активно и крайне успешно упарывался Толкин (" The leaves were long, the grass was green" и далее везде, причем не только в поэзии). В общем, дальше тоже повторяются такие "звуковые" ошибки.Если была цель поиграть с аллитерацией - у нее есть свои законы, думаю, ты найдешь (или и так знаешь, как переводчик Толкина). Если не было - то фразы, где есть на нее намеки, очень сильно режут глаз рядом с теми, в которых аллитерация не на первом месте. "Победитель яр лицом, а в руке его - кольцо". Кроме того, фразы в русском языке так не строятся без особого на то повода: кольцо как особенный признак яростного выражения лица, что ли? Или как причина? Или как следствие? Ср.: "в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах, а сам - с ноготок". Зачем тут связь через "А" - понятно. Соотношение характеристик персонажа и эмоциональный отклик - тоже.

Аллитерация сама получалась.

Если "а" исправить на "и" - лучше будет?

Точно не лучше, так как в данной словесной конструкции это будут аналогичные по смыслу, значению в передаче информации и эмоциональной окраске речевые единицы.С "и" будет еще более разговорно и по-детски звучать. Оценить пример применения союзов с разной целью:http://willie-wonka.livejournal.com/624850.html

И это только маааааааленький пример :).

- Все-таки очевидные ошибки. "камни-чудо", "взблеск" - слова и выражения, которых нет в русском языке. Вернее, первое можно счесть совсем уж разговорным вариантом, но.

-. но наличие разговорных конструкций пересекается с устойчивыми "книжными" - "ярой стали круговерть" или архаичными "яр лицом" (вот в оправданности этой фразы в русском языке я тоже не уверена, так как "ярый" - либо "страстно преданный" (ярый поклонник), либо "буйный" (ярый витязь). Быть ярым лицом, по-моему, сложновато.

- Наверное, к тому же, к плохому сочетанию разных стилей, конструкций, способов передачи. Но рядом стоят фразы, сказанные буквально "на разных языках", от разговорного до пафосного и метафорического."Трое – в щели роковой. Ох, как хочется домой! Зов Кольца, огонь и страх. Битва главная – в сердцах."Первое предложение - передача ситуации. Второе - эмоция, причем в разговорной форме. Кому хочется, зачем хочется? Она не раскрывает, не описывает ситуацию, не передает даже желание героев (кто хочет домой - те, кто в щели, внутренний автор, или читателю должно захотеться домой?).- Третье - опять же описательное, и для человека, которому _подробно не рассказали, что речь про Ородруин(?) наличие тут кольца, страха и огня вообще никак не очевидно. - Четвертое - метафорическое, о битве в сердцах - предполагается, что должно резюмировать первые три? Но увы. То есть четыре предложения - четыре фразы, не передающие вообще никакой информации.

- "все, конец" - разговорная конструкция. Так может сказать, например, тренер о конце занятия. "Здравствуй, новый мир!" - если это не фраза с плаката, то в сочетании с первой, разговорной частью, это выглядит тоже как ошибка. Или как странная ирония. Не уверена, что у тебя была именно такая цель - потому что из строф это тоже не следует.

- Строчка, оставленная без рифмы. Она одна на все стихотворение. "Камни-чудо – их добыча."

- Строка-связка. "Все, конец, прошла эпоха. Здравствуй, новый мир!"- если это по принципу припева в скандинавской и древнеанглийской балладе, то требует определенной подводки в виде сходных последних строчек куплета (тут просто тебе самой проще найти примеры, как это выглядит, можно и в переводах, они есть и хорошие). Если это просто строка-связка - то см. выше.

- "горенье… Наказание – прощенье". В общем, сейчас уже не считается моветоном использовать разговорные краткие формы слова с Ь, если стиль стихотворения это допускает. :) Но полная и краткая формы слова рядом смотрятся странно - и тоже вызывают запинание при чтении. Тоже определяется проговариванием вслух :).

Маленькая деталь: если у тебя при чтении вслух "все нормально" - это еще не показатель отсутствия слуховых и речевых ошибок, так как глаз, а тем более слух, "замыливаются" быстро, опробовано и проверено. Помогает чтение другого человека :)).

Поняла, что мне лучше заползти под плинтус и не отсвечивать, потому что исправить все это и сохранить смысл - просто нереально.

Насчет "кто подразумевался". Предназначается именно для толкинистов и "узнавание героев" - один из элементов игры. Поэтому переделывать здесь не имеет смысла. Кто читал и знает - тот поймет.

А все не имеет смысл исправлять. Как по мне, имеет смысл скорее уж пробовать и пробовать, вырабатывая нужные навыки.

Ну, вот я толкинист. :))Нет, элемент игры - это когда нужно посмотреть пристальнее или под неожиданным углом. А не когда перечисление фактов рассчитано на то, что все это читали. "Господин Б" и последовавшая за этим стихотворением мода на подобный прием - это как раз элемент игры. У Ханны на игре вообще много построено.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎